Xanadu - Stormlord

Xanadu - Stormlord

以下歌词翻译由文曲大模型提供

The golden shadow

金色光影

Of the pleasure dome

笼罩着欢乐宫

Floated midway on the waves

在阿尔夫河上

Of the river Alph

随波荡漾

In Xanadu did Kubla Khan

忽必烈在上都

A stately pleasure

建起庄严的

Where Alph the sacred river ran

神圣的阿尔夫河

Down to a sunless sea

流向无光之海

So twice

如此两度

Fice miles of fertile ground with towers

五里沃土环绕着高塔

Walls were girdled round

城墙蜿蜒盘绕

And here were gardens bright

此处花园璀璨

With sinuous rills

溪流蜿蜒流淌

And here were forests forests as

此处森林苍翠

Ancient as the hills

古老如同山峦

Enfolding sunny spots of greenery

环抱着阳光斑驳的绿茵

A mystic reign on the Asian coast was located

神秘国度矗立在亚洲海岸

A miracle of rare device

稀世罕见的奇迹

A sunny pleasure-dome was built

阳光灿烂的欢乐宫殿拔地而起

Over the winding enchanting icy caves

蜿蜒迷人的冰窟之上

The silence ruled

寂静笼罩着

Among the sacred lands

这片神圣的

Of Xanadu

上都净土

From a raging dance of rocks

从乱石狂舞中

Since the dawn of Time

自鸿蒙初开之时

It flings up the holy turbid stream

圣河浊浪翻涌奔腾

In this ageless tumult Kubla Khan heard from

在这亘古喧嚣中 忽必烈汗听见

Far Ancestral voices prophesying war

远古先祖预言战事的声音

A savage place

蛮荒之地

A vision in a dream

梦幻中的景象

And beyond wood and dale there was

穿越丛林幽谷之外

An endless abyss where the river

河流奔涌向无底深渊

Would sank in turmoil to a lifeless ocean

终将沉入死寂之海的汹涌波涛

Alight by the shine of

借着微弱的

A feeble waning moon

残月之光

Lost in the sky

迷失在苍穹

And still some whispers in the midnight breeze

午夜微风中仍有些许低语

Remind us again the beauty of Xanadu

再次向我们诉说上都的绝美

00:00 / 03:55
  1. 1 Xanadu Stormlord
收藏成功!

Xanadu-Stormlord.mp3

Xanadu-Stormlord-歌词.lrc

Xanadu - Stormlord
以下歌词翻译由文曲大模型提供
The golden shadow
金色光影
Of the pleasure dome
笼罩着欢乐宫
Floated midway on the waves
在阿尔夫河上
Of the river Alph
随波荡漾
In Xanadu did Kubla Khan
忽必烈在上都
A stately pleasure
建起庄严的
Where Alph the sacred river ran
神圣的阿尔夫河
Down to a sunless sea
流向无光之海
So twice
如此两度
Fice miles of fertile ground with towers
五里沃土环绕着高塔
Walls were girdled round
城墙蜿蜒盘绕
And here were gardens bright
此处花园璀璨
With sinuous rills
溪流蜿蜒流淌
And here were forests forests as
此处森林苍翠
Ancient as the hills
古老如同山峦
Enfolding sunny spots of greenery
环抱着阳光斑驳的绿茵
A mystic reign on the Asian coast was located
神秘国度矗立在亚洲海岸
A miracle of rare device
稀世罕见的奇迹
A sunny pleasure-dome was built
阳光灿烂的欢乐宫殿拔地而起
Over the winding enchanting icy caves
蜿蜒迷人的冰窟之上
The silence ruled
寂静笼罩着
Among the sacred lands
这片神圣的
Of Xanadu
上都净土
From a raging dance of rocks
从乱石狂舞中
Since the dawn of Time
自鸿蒙初开之时
It flings up the holy turbid stream
圣河浊浪翻涌奔腾
In this ageless tumult Kubla Khan heard from
在这亘古喧嚣中 忽必烈汗听见
Far Ancestral voices prophesying war
远古先祖预言战事的声音
A savage place
蛮荒之地
A vision in a dream
梦幻中的景象
And beyond wood and dale there was
穿越丛林幽谷之外
An endless abyss where the river
河流奔涌向无底深渊
Would sank in turmoil to a lifeless ocean
终将沉入死寂之海的汹涌波涛
Alight by the shine of
借着微弱的
A feeble waning moon
残月之光
Lost in the sky
迷失在苍穹
And still some whispers in the midnight breeze
午夜微风中仍有些许低语
Remind us again the beauty of Xanadu
再次向我们诉说上都的绝美
查看全部

如在线播放和下载错误 请更换浏览器刷新重试 或 提交反馈
点击这里播放